电子书
在线购买
分享
内容简介
作者简介
前言序言
资源下载
查看详情 查看详情 查看详情

《本书以知识梳理为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,将翻译与其他领域的关联进行 概括性介绍,内容涉及翻译与当代中国、翻译与语言、翻译与哲学、翻译与文化、文体与翻 译、翻译主体性、不可译性、翻译理论、翻译研究方法、翻译技术等,希冀使其成为翻译相关 学科的知识小百科。全书共十五讲,每一讲结尾都附有思考题,以便读者加深理解和掌握。 本书供英语和翻译专业本科和研究生使用,也可供对翻译研究感兴趣的人士作为参考

概括性本教材将翻译研究领域的主要特点进行概括性介绍,并指出翻译与其他基础学科间的联系,帮助读者纵览翻译学全貌,对所涉领域知其精要。2. 知识性:本教材力求以知识介绍为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,为读者提供翻译相关学科的知识小百科。3. 趣味性: 本教材编者在梳理经典翻译理论与著述过程中披沙拣金,认真遴选例证,合理安排结构,反复推敲语言。

“无通识则无专才,无通儒则无专才”。 有关“通才”与“专才”的论述古已有之。社会需要专才,但要成为专才,必须 先成为通才。翻译专才,除了需要具备深厚的双语知识外,还要熟谙翻译学科与其他 学科之间的联系,因为翻译并非简单的语际转换,它还涉及文学、艺术学、哲学、社会学、 语言学、符号学、史学、美学等多重领域。随着我国对外经济的发展和国家间文化交 流的日益增多,翻译变得越来越重要。国内一大批高校纷纷设立翻译本科专业,有的 院校还获得了翻译学博士学位授予权。自2006 年教育部批准高校开设翻译专业硕士 (Master of Translation and Interpreting,简称为MTI)以来,我国翻译教学、翻译研究、 翻译实践等更是呈现出一派欣欣向荣的景象。《翻译学导论》正是在这样的大背景下 编写的,旨在为英语及翻译专业的本科生和研究生提供清晰完整的翻译学脉络,勾勒 出翻译学与其他学科之间的联系,引领其轻松自如地走进翻译艺术殿堂。 本书编写基于以下考虑: 1. 概括性:《翻译学导论》突显“导”字,编者汲取国内外研究成果,经过遴选 和梳理,将翻译研究领域的主要特点进行概括性介绍,并指出翻译与其他基础学科间 的联系,帮助读者纵览翻译学全貌,对所涉领域知其精要。 2. 知识性:本书力求以知识介绍为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,为读 者提供翻译相关学科的知识小百科,旨在以开阔的视野、清晰的脉络、简明的语言、 精练的内容,给英语及翻译专业的本科生和研究生以及翻译爱好者以启迪。 3. 趣味性:为避免内容过于厚重冗长、深奥晦涩、泛泛而谈、东鳞西爪等问...

暂无课件

暂无样章

暂无网络资源

扫描二维码
下载APP了解更多

目录
荐语
查看详情 查看详情
第一讲 翻译与当代中国 ............................................................................. 1

第一节 中国翻译发展历程 ...................................................................................1

第二节 佛经翻译 ...................................................................................................7

第三节 科技翻译 .................................................................................................11

第四节 社会文学翻译 .........................................................................................13

第五节 实用文献翻译 .........................................................................................23

本讲思考题 ............................................................................

概括性本教材将翻译研究领域的主要特点进行概括性介绍,并指出翻译与其他基础学科间的联系,帮助读者纵览翻译学全貌,对所涉领域知其精要。2. 知识性:本教材力求以知识介绍为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,为读者提供翻译相关学科的知识小百科。3. 趣味性: 本教材编者在梳理经典翻译理论与著述过程中披沙拣金,认真遴选例证,合理安排结构,反复推敲语言。