外交文本汉英笔译教程
《外交文本汉英笔译教程》由翻译领域专业教师精心打造,内容讲究时效性,文本具有代表性,译例富有典型性,练习体现多样性,翻译讲解融会贯通,知识背景与时俱进,关键词汇实用为先。本教材能够助增外交知识积累,提升国际化素养,充分满足翻译本硕学生的需求。

作者:刘晓晖、周小琴、霍跃红

丛书名:英语专业系列教材

定价:68元

印次:1-1

ISBN:9787302597933

出版日期:2022.12.01

印刷日期:2022.12.27

图书责编:倪雅莉

图书分类:教材

电子书
在线购买
分享
内容简介
作者简介
前言序言
资源下载
查看详情 查看详情 查看详情

《外交文本汉英笔译教程》共分为七章,分别探讨七类外交文本的翻译问题,包括外交讲话翻译、外交署名文章翻译、外交新闻翻译、外交公报翻译、外交宣言翻译、白皮书翻译以及外交条约翻译。 《外交文本汉英笔译教程》根据文本特征讲授不同汉英翻译问题和处理方法,同时兼顾相关外交知识与背景,强化学生对中国特色表达的基本认识与深刻理解,牢固掌握外交领域相关概念,在此基础上,探索外交文本翻译的**方式,力求帮助学生提升翻译能力与外交素养。

刘晓晖,女,博士,硕导,大连外国语大学英语学院副教授,从事翻译理论与实践研究,教授《实用文体翻译》《翻译批评》等课程。在《中国翻译》等上发表论文30篇;编写教材10部;主持部省级项目6项。

前言 翻译是国与国之间深化友谊、交流合作、互联互通的重要桥梁,是一个国家在外交活动及国际交往中表达思想理念、明确政策立场、建构国家形象等的重要媒介。近年来,中国外交在提升我国的国际地位,展现负责任的大国形象,推进对外开放,促进国际合作,维护国家主权、安全、发展利益,发挥在国际事务中的积极作用等方面的成就举世瞩目,翻译在此过程中发挥的作用举足轻重。随着中国综合国力的不断增强,中国的国际影响力日益扩大,培养一批熟知我国外交政策与理念、具备坚定的政治立场、熟悉各类外交文本语言表述、掌握各类外交文本翻译技巧的高水平外交翻译人才对中国外交事业的发展至关重要。 从以上外交人才培养目标出发,结合多年汉英翻译教学实践经验,基于丰富而典型的外交文本翻译案例,历经多轮论证与反复修改,本教材编写组倾力完成了《外交文本汉英笔译教程》的编写工作。本教材共分七章,围绕七类外交文本展开翻译探究与实践,包括外交讲话翻译、外交署名文章翻译、外交新闻翻译、外交公报翻译、外交宜言翻译、白皮书翻译以及外交条约翻译。所选文本皆源自官方媒体,讲究规范性、准确性、权威性和时效性。每章设计七个板块,包括各类外交文本的概念及其特点、汉英对照举隅、翻译原则与难点、英译技巧、中国关键词加油站、翻译练习,聚焦外交文本英译的核心和重点问题,彰显内容的丰富性,文本的代表性以及练习的多样性,做到翻译讲解融会贯通,知识背景与时俱进,关键表达实用为先。除此之外,本教材特别注重课堂教学与思政教育的有机结合,将思政元素系统融入教学内容,突出中西文化及思维比较,增强学生对中国特色话语的高度认识,深刻理解外交相关概念,从而掌握讲好中国故事、译好中...

暂无课件

样章下载

暂无网络资源

扫描二维码
下载APP了解更多

目录
荐语
查看详情 查看详情
目录

第一章  外交讲话翻译1

一、外交讲话的概念及文体特点2

二、外交讲话汉英对照举隅3

三、外交讲话的翻译原则与难点23

四、外交讲话的英译技巧24

五、中国关键词加油站36

六、外交讲话翻译练习40

第二章  外交署名文章翻译43

一、外交署名文章的概念及文体特点44

二、外交署名文章汉英对照举隅45

三、外交署名文章的翻译原则与难点53

四、外交署名文章的英译技巧54

五、中国关键词加油站73

六、外交署名文章翻译练习76

第三章  外交新闻翻译79

一、外交新闻的概念及文体特点80

二、外交新闻汉英对照举隅81

三、外交新闻的翻译原则与难点91

四、外交新闻的英译技巧92

五、中国关键词加油站105

六、外交新闻翻译练习110

第四章 外交公报翻译113

一、外交公报的概念及文体特点114

二、外交公报汉英对照举隔115

三、外交公报的翻译原则与难点127

四、外交公报英译技巧128

五、中国关键词加油站135

六、外交公报翻译练习139

第五章 外交宣言翻译141

一、外交宜言的概念及其文体特点142

二、外交宜言汉英对照举隅143

三、外交宜言的翻译原则与难点156

四、外交宣言的英译技巧157

五、中国关键词加油站167

六、外交宜言翻译练习172

第六章 白皮书翻译175

一、白皮书的概念及其文体特点176

二、白皮书汉英对照举隅177

三、白皮书的翻译原则与难点207

四、白皮书的英译技巧208

五、中国关键词加油站215

六、白皮书翻译练习220

...

"所选文本皆源自官方媒体,讲究规范性、准确性、**性和时效性。
聚焦外交文本英译的核心和重点问题,彰显内容的丰富性、文本的代表性以及练习的多样性,做到翻译讲解融会贯通,知识背景与时俱进,关键表达实用为先。
本教材特别注重课堂教学与思政教育的有机结合,将思政元素系统融入教学内容,突出中西文化及思维比较,增强学生对中国特色话语的高度认识,深刻理解外交相关概念,实现国家情怀与国际素养,翻译能力与外交素质的多重提升。"