图书目录

第一讲 翻译与当代中国 ............................................................................. 1

第一节 中国翻译发展历程 ...................................................................................1

第二节 佛经翻译 ...................................................................................................7

第三节 科技翻译 .................................................................................................11

第四节 社会文学翻译 .........................................................................................13

第五节 实用文献翻译 .........................................................................................23

本讲思考题 .............................................................................................................26

第二讲 “意义”概说 ............................................................................... 27

第一节 “意义”的概念及其复杂性 .................................................................27

第二节 索绪尔的意义观与翻译 .........................................................................34

第三节 重估意义的确定性和客观性 .................................................................36

第四节 对意义客观性的质疑 ............................................................................41

第五节 意义的分类 .............................................................................................44

第六节 意义讨论 .................................................................................................47

本讲思考题 .............................................................................................................49

第三讲 翻译与哲学 .................................................................................. 51

第一节 哲学、语言与翻译 .................................................................................51

第二节 柏拉图的床喻和翻译 .............................................................................56

第三节 亚里士多德与本质主义 .........................................................................56

目录

vi

翻译学导论

第四节 尼采的翻译观 .........................................................................................57

第五节 德里达——翻译哲学的解构主义 .........................................................61

第六节 韦努蒂——译者的隐身 .........................................................................63

本讲思考题 .............................................................................................................69

第四讲 翻译与文化 .................................................................................. 71

第一节 “文化”的内涵 .....................................................................................71

第二节 文化与翻译的关系 .................................................................................73

第三节 中西文化差异与翻译 .............................................................................81

第四节 文化典籍翻译 .........................................................................................89

本讲思考题 .............................................................................................................95

第五讲 语言与翻译 .................................................................................. 97

第一节 语言探微 .................................................................................................97

第二节 语言学与翻译研究 ...............................................................................104

本讲思考题 ...........................................................................................................122

第六讲 中国翻译理论(I) ....................................................................123

第一节 “理论”的由来 ...................................................................................123

第二节 中国翻译活动的缘起和翻译六大潮 ..................................................124

第三节 东汉至北宋的佛经翻译 .......................................................................126

第四节 明末清初的科技翻译 ...........................................................................136

第五节 鸦片战争至“五四运动”时期的西学翻译 ......................................138

本讲思考题 ...........................................................................................................146

第七讲 中国翻译理论(II) ...................................................................147

第一节 民国时期的文学翻译 ...........................................................................147

第二节 新中国成立后的政治文献翻译 ...........................................................162

第三节 改革开放后的翻译 ...............................................................................168

本讲思考题 ...........................................................................................................170

vii

目录

第八讲 西方翻译理论(I) ....................................................................171

第一节 古代西方翻译理论 ...............................................................................171

第二节 中世纪时期的西方翻译理论 ...............................................................178

第三节 文艺复兴时期的西方翻译理论 ...........................................................179

第四节 近代西方翻译理论 ...............................................................................185

本讲思考题 ...........................................................................................................193

第九讲 西方翻译理论(II) ...................................................................195

第一节 现代西方翻译理论 ...............................................................................195

第二节 当代西方翻译理论 ...............................................................................198

本讲思考题 ...........................................................................................................218

第十讲 不可译性 .................................................................................... 219

第一节 可译论与不可译论的缘起 ...................................................................219

第二节 不可译性的分类 ...................................................................................225

第三节 不可译的相关讨论 ...............................................................................231

本讲思考题 ...........................................................................................................238

第十一讲 诗歌翻译 ................................................................................239

第一节 诗歌翻译概述 .......................................................................................239

第二节 中西方诗歌之对比 ...............................................................................242

第三节 中西方诗歌鉴赏与翻译 .......................................................................251

本讲思考题 ...........................................................................................................256

第十二讲 文体与翻译 .............................................................................257

第一节 文体的定义及分类 ...............................................................................257

第二节 不同文体的特点及翻译 .......................................................................259

本讲思考题 ...........................................................................................................277

viii

翻译学导论

第十三讲 翻译主体论 .............................................................................279

第一节 翻译主体界定 .......................................................................................279

第二节 译者主体性在翻译活动中的体现 .......................................................286

第三节 翻译主体性与主体间性 .......................................................................296

本讲思考题 ...........................................................................................................298

第十四讲 现代翻译技术 .........................................................................299

第一节 机器翻译简史 .......................................................................................299

第二节 机器翻译原理 .......................................................................................301

第三节 机器翻译的困境与未来 .......................................................................307

第四节 机器辅助翻译 .......................................................................................312

第五节 网络翻译 ...............................................................................................316

本讲思考题 ...........................................................................................................319

第十五讲 翻译研究方法 ........................................................................321

第一节 人文社会科学方法论概述 ...................................................................321

第二节 翻译研究领域与研究类型 ...................................................................323

第三节 翻译研究方法的应用 ...........................................................................329

第四节 课题与研究设计 ...................................................................................337

本讲思考题 ...........................................................................................................344

专名与术语对照表 .................................................................................... 345