





定价:49元
印次:1-4
ISBN:9787302516439
出版日期:2018.10.01
印刷日期:2021.08.05
图书责编:刘艳
图书分类:教材
本书在对英汉进行对比的基础上,重点对所涉及的翻译方法和规律进行了探索,注重 英汉对比分析对翻译实践的重要指导作用,译例丰富且涉及主题广泛,包括生活、财经、 新闻、文学等。此外,本书以任务型教学及培养学生的分析能力为导向,增加了对译例版 本对比的环节。本书作为翻译入门教材,对翻译相关专业的学生具有一定的理论和实用参 考价值。 本书参考答案在ftp://ftp.tup.tsinghua.edu.cn/上下载。
该教材属于翻译入门教材,讲解通俗易懂,实践操作力强。
英语和汉语属于两个完全不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于 汉藏语系,因此存在诸多差异。翻译是两种语言间信息的转换,也是两种 文化之间的碰撞与交流。对英汉两种语言与文化进行对比分析,是翻译过 程中不可或缺的步骤。发现了共同点,便知道两者可以互译;而找出不同点, 才清楚哪些地方需要方法与技巧,从而进行灵活处理。由此可见,英汉对 比对英汉翻译实践活动的意义重大,翻译的方法与技巧是以英汉两种语言 与文化异同的比较为基础的。尤其对英语、翻译及相关专业的学生,一本 通俗易懂的英汉语言对比与翻译教材可以帮助他们更好地了解英汉两种语 言及文化的异同,并使这种异同在翻译实践中发挥指导作用。鉴于此,基 于作者的教学实践,我们精心策划并编写了《英汉语言对比与互译》这一 教材。本教材的突出特点在于注重英汉对比分析对翻译实践的重要指导作 用,在对比英汉两种语言与文化异同的基础上,对所涉及的翻译方法和规 律进行探索,并加入大量的英汉、汉英互译的译例,涉及生活、财经、新闻、 文学等方面,每一个精心挑选的译例都有详细的讲评,每一章结尾处对本 章的小结都可以使学生清晰地回顾各章的内容。此外,每一章都设有引导 性的问题,引导学生进行分析和思考。每一节中所设的回译练习部分也是 本教材的亮点之一,可以使学生将自己的译文与讲评中的参考译文进行比 较,巩固每部分所学的知识要点及翻译技能。 本教材具有深入浅出、通俗易懂、实用性强的特点,主要作为英语、 翻译等专业低年级的入门教材,也可以作为大学英语拓展类课程教材使用。 本教材共分六章。第一章绪论对语言的本质及语言对比研究的根本目 ...
第一章 绪论 ................................................................... 1
第一节 语言的本质与语言对比研究的根本目的 ....................... 1
第二节 翻译的定义、过程与分类........................................... 3
第三节 翻译的基本方法 ....................................................... 5
第二章 英汉词汇对比与翻译 ............................................. 9
第一节 英汉词性对比与翻译 ................................................. 9
第二节 英汉词义对比与翻译 ............................................... 16
第三章 英汉句法对比与翻译 ........................................... 23
第一节 英语的“形合”及汉语的“意合”与翻译 .................. 23
第二节 英汉句子重心的差异与翻译 .................................... 32
第三节 英汉语态差异与翻译中的语态转换 ............................ 36
第四节 英汉否定视角的...