图书目录

CONTENTS 目录

第一章 绪论 ................................................................... 1

第一节 语言的本质与语言对比研究的根本目的 ....................... 1

第二节 翻译的定义、过程与分类........................................... 3

第三节 翻译的基本方法 ....................................................... 5

第二章 英汉词汇对比与翻译 ............................................. 9

第一节 英汉词性对比与翻译 ................................................. 9

第二节 英汉词义对比与翻译 ............................................... 16

第三章 英汉句法对比与翻译 ........................................... 23

第一节 英语的“形合”及汉语的“意合”与翻译 .................. 23

第二节  英汉句子重心的差异与翻译 .................................... 32

第三节 英汉语态差异与翻译中的语态转换 ............................ 36

第四节 英汉否定视角的差异与翻译策略 ............................... 49

第四章 长句的翻译 ........................................................ 59

第一节 英语长句与翻译 ..................................................... 59

第二节 汉语长句与翻译 ..................................................... 67

iv

英汉语言对比与互译

第五章 英汉语篇对比与翻译 ........................................... 71

第一节 英汉语篇拓展模式的差异与翻译 ............................... 71

第二节 英汉语篇衔接方式的对比与翻译 ............................... 75

第六章 英汉习语、动物内涵对比与翻译 ........................... 85

第一节 英汉习语对比与翻译 ............................................... 85

第二节 英汉动物内涵对比与翻译......................................... 95

参考文献 ...................................................................... 102