图书目录

目 录

第一章翻译与翻译价值论

第一节 翻译的定义 ....................................1

第二节 翻译的分类 ....................................5

第三节 翻译的价值 ....................................9

本章小结 ...................................................13

练 习 ....................................................13

第二章 翻译主体论

第一节 研究概述 ......................................15

第二节 狭义的翻译主体 ...........................20

第三节 广义的翻译主体 ...........................26

本章小结 ...................................................29

练 习 ....................................................30

第三章 翻译客体论

第一节 翻译对象 ......................................33

第二节 接受对象 ......................................50

练 习 ....................................................52

第四章 翻译过程论

第一节 外部过程 ......................................55

第二节 内部过程 ......................................62

本章小结 ...................................................78

练 习 ....................................................78

第五章 翻译环境论

第一节 翻译的社会活动属性 ....................81

第二节 翻译与社会文化环境 ....................89

第三节 翻译与社会政治环境 ....................95

第四节 翻译与科技、经济环境 ..............104

本章小结 .................................................110

练 习 ..................................................111

第六章 翻译能力论

第一节 翻译能力的定义 .........................115

第二节 翻译能力的构成 .........................120

第三节 翻译能力发展 .............................136

本章小结 .................................................144

练 习 ..................................................145

第七章 翻译批评论

第一节 翻译批评的概念 .........................151

第二节 翻译批评的主体和客体 ..............154

第三节 翻译批评的操作过程 ..................158

第四节 翻译批评的原则和方法 ..............161

本章小结 .................................................163

练 习 ..................................................164

第八章 翻译技术论

第一节 计算机辅助翻译 .........................170

第二节 本地化翻译 ................................175

第三节 术语管理 ....................................178

第四节 语料库技术 ................................182

第五节 机器翻译 ....................................185

第六节 其他辅助翻译技术 .....................190

第七节 翻译技术发展趋势 .....................196

本章小结 .................................................198

练 习 ..................................................198

第九章 翻译管理论

第一节 翻译管理 ....................................203

第二节 翻译项目管理 .............................206

第三节 翻译管理系统 .............................215

第四节 翻译管理的未来 .........................222

本章小结 .................................................222

练 习 ..................................................223

第十章 翻译研究方法论

第一节 翻译研究方法论概述 ..................228

第二节 文本取向的研究方法 ..................233

第三节 过程取向的研究方法 ..................238

第四节 参与者与情景取向的研究方法 ...241

第五节 翻译研究方法中的几组关系 .......247

本章小结 .................................................254

练 习 ..................................................255

第十一章 翻译论文写作论

第一节 科研概述 ....................................260

第二节 论文写作的步骤 .........................264

第三节 投稿与发表 ................................274

本章小结 .................................................277

练 习 ..................................................277

第十二章

翻译的未来展望

第一节 Web 2.0 时代翻译的趋势 ...........281

第二节 Web 2.0 时代下的职业翻译 .......289

第三节 Web 2.0 时代下的非职业翻译 ....295

本章小结 .................................................306

练 习 ..................................................307