目 录
第一章翻译与翻译价值论
第一节 翻译的定义 ....................................1
第二节 翻译的分类 ....................................5
第三节 翻译的价值 ....................................9
本章小结 ...................................................13
练 习 ....................................................13
第二章 翻译主体论
第一节 研究概述 ......................................15
第二节 狭义的翻译主体 ...........................20
第三节 广义的翻译主体 ...........................26
本章小结 ...................................................29
练 习 ....................................................30
第三章 翻译客体论
第一节 翻译对象 ......................................33
第二节 接受对象 ......................................50
练 习 ....................................................52
第四章 翻译过程论
第一节 外部过程 ......................................55
第二节 内部过程 ......................................62
本章小结 ...................................................78
练 习 ....................................................78
第五章 翻译环境论
第一节 翻译的社会活动属性 ....................81
第二节 翻译与社会文化环境 ....................89
第三节 翻译与社会政治环境 ....................95
第四节 翻译与科技、经济环境 ..............104
本章小结 .................................................110
练 习 ..................................................111
第六章 翻译能力论
第一节 翻译能力的定义 .........................115
第二节 翻译能力的构成 .........................120
第三节 翻译能力发展 .............................136
本章小结 .................................................144
练 习 ..................................................145
第七章 翻译批评论
第一节 翻译批评的概念 .........................151
第二节 翻译批评的主体和客体 ..............154
第三节 翻译批评的操作过程 ..................158
第四节 翻译批评的原则和方法 ..............161
本章小结 .................................................163
练 习 ..................................................164
第八章 翻译技术论
第一节 计算机辅助翻译 .........................170
第二节 本地化翻译 ................................175
第三节 术语管理 ....................................178
第四节 语料库技术 ................................182
第五节 机器翻译 ....................................185
第六节 其他辅助翻译技术 .....................190
第七节 翻译技术发展趋势 .....................196
本章小结 .................................................198
练 习 ..................................................198
第九章 翻译管理论
第一节 翻译管理 ....................................203
第二节 翻译项目管理 .............................206
第三节 翻译管理系统 .............................215
第四节 翻译管理的未来 .........................222
本章小结 .................................................222
练 习 ..................................................223
第十章 翻译研究方法论
第一节 翻译研究方法论概述 ..................228
第二节 文本取向的研究方法 ..................233
第三节 过程取向的研究方法 ..................238
第四节 参与者与情景取向的研究方法 ...241
第五节 翻译研究方法中的几组关系 .......247
本章小结 .................................................254
练 习 ..................................................255
第十一章 翻译论文写作论
第一节 科研概述 ....................................260
第二节 论文写作的步骤 .........................264
第三节 投稿与发表 ................................274
本章小结 .................................................277
练 习 ..................................................277
第十二章
翻译的未来展望
第一节 Web 2.0 时代翻译的趋势 ...........281
第二节 Web 2.0 时代下的职业翻译 .......289
第三节 Web 2.0 时代下的非职业翻译 ....295
本章小结 .................................................306
练 习 ..................................................307