图书目录

目 录

编者的话 v

理论探讨

谭晓丽

“文化自觉”的翻译观与《道德经》中“有无”的翻译

——以安乐哲、郝大维《道德经》英译为例 1

李文婕

译者文化自觉与文化“走出去”的早期经验

——以叶君健的中国现代文学外译为例 14

洪 涛

《红楼梦》的“创译”

——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析 28

李 晖

“寓言”与“寓喻”:略论《西游记》英译的“文类通约性”问题 40

方法论探索

[ 美国] ZHU Chaowei

How Di erent Is Translated Hongloumeng from Native Classic English

Novels: Corpus-based Evidence for Translation Universals 59

LUO Tian

Appealing to Emotions: A Research on the Auto Advertisement Translation

from the Perspective of Appraisal  eory 74

iv

案例分析

CHEN Xin

Framing Narratives in Translation for the Chinese Mainland Market:

Yilin Translation of Living History Revisited 97

郭彦娜

鲁迅作品法文复译现象的考察与启示

——以《孔乙己》8 个译本的个案研究为例 117

邵 璐

认知叙事学视域下的莫言《生死疲劳》葛浩文英译本研究 132

学术动态

朱嘉春

《翻译研究方法论》评介 143

杨 帆

英国口译人才培养新观 ——Danniel D’ Hayer 教授访谈录 150